以文本方式查看主题
- “迎风飞翔”论坛 (https://flywithwind.org/forum/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: basara 巴莎娜每次唱歌前都会说的一句: 香港版:show time DVD版:我就是想问!是日文的!翻译变了:可恶! 那句日文怎么写?!
-- 作者: basara
站长知道吗?!
-- 作者: 触动心的弦 俺の歌を聞こえ。 如果L的签名没错的话~~~~
-- 作者: basara 听我唱歌?!不是可恶的意思吗?!
-- 作者: 触动心的弦 不是吧~~~ 可恶好象读KONON(大约,听声优读)
-- 作者: lbbqq 你想知道的“可恶”应该是这个吧:“くそ”(ku so),意思不是“可恶”,比可恶更严重啊,是…………我不敢讲,怕站长说我说XX,把我踢出去啊
-- 作者: 触动心的弦 yi ku so=let's go~!
-- 作者: lbbqq
[quote][b]下面引用由[u]触动心的弦[/u]在 [i]2003/12/08 09:46pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: lbbqq 还有, 应该是“行くしょう”吧(可能有点不正确),但“行く”是动词,“しょう”应该是接动词后面的吧。顶多只能翻译成“走吧”,没有let's的意思
-- 作者: 触动心的弦 哎呀~~这要符合意境嘛
-- 作者: lbbqq 呵呵,是不同滴哦
-- 作者: 触动心的弦
那难道要将"let's go"翻译成“让我们走吧”?
|