以文本方式查看主题
- “迎风飞翔”论坛 (https://flywithwind.org/forum/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: 风中之翼
咱们应该有这点言论自由吧,但好像很少见人讨论,完全不入流的字幕组也在到处游荡。 期待跟进。
-- 作者: 火月 我對樓上的看法有點不同.... 豬豬字幕組的翻譯真的好得沒話說,一直以來看日劇,動畫,日影等都挑他們翻譯的來看,看見lz這樣說真的覺得有點不公平,他們做字幕做了這麽久還算幼稚?!起碼我看不出來... 還有就是,無論字幕組做得好還是不好,起碼他們也是用心翻譯了過來,你覺得他們做得不够好可以不去看,但是看到他們被這樣批評覺得太無辜了...要知道翻譯一部片是多麽的辛苦的,不是單單在片上寫幾句中文那麽簡單,翻譯一部片的背後是花了多少時間,多少人力,我想也只有他們明白吧..而且他們都不是專業人事,完全自發性的...也不能對他們要求那麽高吧...當然我這些不是針對lz說的,我也完全沒有惡意,只是對總是抱怨字幕組的人有點看不過眼...反正就是不喜勿看,要體諒字幕組的辛苦工作
-- 作者: remember16
[这个贴子最后由remember16在 2008/02/26 10:06pm 第 1 次编辑] 不过,既然开了这张贴,那我就比较公平的稍微说说吧,我既不看火影,也没机会看FMP3过。。。所以让我找找看硬盘里有没有猪猪字幕组的作品。。。有那~~·我这有他们字幕组和WOLF字幕组一起联合汉化的CLANNAD,我个人觉得还不错啊。。。至于边翻译边加入点杂七杂八的评语,话。这点我个人也挺喜欢。。这样看起来动画好像在一起分享一样~~~就像当年看school days一起骂某诚人渣一样~~~~~ 想看关于字幕组的讨论的话,我给你找了个好地方~:[url]http://zhidao.baidu.com/question/45431114.html[/url]
-- 作者: 颖少
豬豬字幕我只有看過日劇,老實說我覺得翻譯的不是很好,跟日菁比起來.. 動畫的話,基本上我都追CR字幕,如果我想看的他們沒做,我才找別的字幕組來看看。 而且我不太認同1樓說的,大家都知道字幕組很辛苦,也沒否定他們的貢獻,也不是惡意批評,他只是提出他的看法,這樣也不行? 難道只能說好的?這裡不是一言堂吧..。
-- 作者: 风中之翼 楼上说的1楼不是我吧……可是我下面是2楼…… 我知道做字幕辛苦,知道不是简单地写几句中文,我正是用那种更高的标准来评价字幕组的工作的,所以才得出对猪猪字幕组的那几个评价。他们(至少在我看的FMP3里)几乎没做到比“写几句中文”更高级的东西,真的是胡乱翻译。在FMP1里多次出现的专有名词,到这里被想象成别的东西,还有联系上下文能力的问题,造成前后矛盾,牵强,还有听力的问题……最要命的是完全没有自知之明,做完那么不负责任的翻译,在动画结尾处还要大家期待他们的新作品(这能称为作品吗?)。 我饿了……上午开始上网,一回过神来已经过了午饭时间,神情恍惚中有点激动了。
-- 作者: 风中之翼 我可是老早就倡导过“迎风字幕组计划”了,可老大说不可行。反正我的日语现在越来越好了(日语二外得优秀,可我一节课也没上,一起选那课的同学直朝我翻白眼),什么也不怕,就等上阵的时候。
-- 作者: 火月 首先,我說的不是對字幕組的討論也不行,也沒有針對任何人來說 我也不是什麽字幕組的...當你做過一部片就知他當中的艱辛,也不好隨便厭3厭4...要是那麽有能力就不要看字幕啊,自己找1手片源來看...and then,要說的就這麽多了,不想再爭論下去
-- 作者: 风中之翼 我确实不看字幕。而且“子非我,焉知我不知其中艰辛”。
-- 作者: lilbeast 字幕组是伟大的 字幕组是无私的…他们的无偿劳动因为他们的爱 他们和第一时间DUMP游戏ROM的 还有游戏汉化工作者一样值得我们尊敬
-- 作者: remember16
[quote][b]下面引用由[u]风中之翼[/u]在 [i]2008/02/27 02:06pm[/i] 发表的内容:[/b] [quote][b]下面引用由[u]风中之翼[/u]在 [i]2008/02/27 02:11pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: fww8fb
[这个贴子最后由fww8fb在 2008/03/05 10:13am 第 2 次编辑] 我虽然没参加过什么字幕组,但是字幕这玩意我算是玩过的,个人感觉调时间轴是最累人、最枯燥、最费力不讨好的,翻译倒是其次次次次。 PS: “非X勿X”不是个好态度,对任何事都一样。进步与变革永远都是在批评声中产生的。谦卑的人容易进步,高傲的人都将失败(不含艺术范畴,呵呵)。
-- 作者: 风中之翼 说实话,老大我想你了。
-- 作者: fww8fb
[equote][b]下面引用由[u]风中之翼[/u]在 [i]2008/03/05 00:22pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: remember16 老大,我也想你了。。。。。 对了。。。干吧!~~~开始我们也干字幕组吧!~~~~我现在也买好电脑了。。已经随时可以待发了!~~~招人吧!~~
-- 作者: 风中之翼 对呀,干吧,我的学籍出了点问题,这学期可能非常闲(有点丢人),要干的话我会努力的.
-- 作者: fww8fb
[equote][b]下面引用由[u]风中之翼[/u]在 [i]2008/03/07 11:35pm[/i] 发表的内容:[/b] 准备做哪部作品的字幕呢?
-- 作者: lilbeast !!!真的要干麽? 太强悍了 但是像我这种既没语言技术又没电脑技术的人…还是精神上支持吧 做好了的话我会去宣传的 加油!
-- 作者: remember16
[quote][b]下面引用由[u]fww8fb[/u]在 [i]2008/03/08 05:09pm[/i] 发表的内容:[/b] [quote][b]下面引用由[u]lilbeast[/u]在 [i]2008/03/08 10:10pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: 风中之翼 激动激动……
-- 作者: DjMaozai
是啊....如果迎風人多的話.....
-- 作者: remember16 不要紧~~我们永远是团结的~~~这点小问题有也是会快速化解了的~~
-- 作者: 我是疯子
支持!!!!!!!!
|