以文本方式查看主题
- “迎风飞翔”论坛 (https://flywithwind.org/forum/cgi-bin/leobbs.cgi) |
-- 作者: 风中之翼
配音演员好像就是给四驱小子配的那批人,完全业余的感觉……
-- 作者: 无责任舰长 要看就看原版动画,我想你适合为真嗣配音,为他配音不一定非要音色好,关键是要把他内心的那种复杂情感通过各种语气恰到好处地表现出来。
-- 作者: 风中之翼
我的同桌(男)只看过中文版,并且颇有兴趣,当我告诉他原版更好时,他却不以为意,不知他看上了天鹰的哪个方面。
-- 作者: 无责任舰长
其实以前引进的动画片(80年代到90年代初中期)从翻译到配音等方面国内都做得可圈可点,以后这方面的逐渐衰退是最主要的原因是大环境的不断改变,具体的就不多说了。
-- 作者: lbbqq 怎么国内引进的动画片经配音后都变得没意义?
-- 作者: 风中之翼
没意义还算好,有些都看不懂。
-- 作者: lbbqq 应该是内容都变了才对
-- 作者: 风中之翼
咱们的国家只是重视迪斯尼式的动画,却不知道日式动画是更有丰富内涵的。
-- 作者: lbbqq 要知道这个国家大部分人都是歧视日本的
-- 作者: 十六岁の回忆 翻译的天鹰战士很垃圾呀,特别是片头曲!!!我第一次听差点晕了。!!!(据说杀伤力高达9999恐怖呀)
-- 作者: lbbqq
片头曲就不要说了,我只听了一句歌词就删了,有如恶梦般
-- 作者: 无责任舰长
[quote][b]下面引用由[u]lbbqq[/u]在 [i]2005/03/29 10:44pm[/i] 发表的内容:[/b]
-- 作者: lbbqq 可能跟日本的关系越来越差的缘故吧
-- 作者: 风中之翼 我倒觉得片头曲还可以勉强地听下来,但里面的配音却有让人起鸡皮疙瘩的力量。
-- 作者: lbbqq 我不行,特别是里面的歌词,实在是汗
-- 作者: 风中之翼 好在片尾曲没被翻唱……
-- 作者: lbbqq 片尾好像是fly me to the moon吧?这首明曲都被翻唱到不像样的话,那个歌手可能要被扁的
-- 作者: hiroyuki 呵呵,我倒是只看过几集粤语配音的,以后的包括剧场版的我都看原音.不过说起EVA,那实在被搞得太商业化了,其他的不讲,单是那首FLY ME TO THE MOON,就有十几二十个版本(我没去数)
-- 作者: lbbqq
EVA的CD出了很多,超过一般都是交响乐
-- 作者: 风中之翼 粤语配得好吗?
|