|
仔细地看了一下,GREAT!翼兄真了不起!%"`y 在部分翻译的细节上我个人倒有一点不同的看法,例如:'c ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 ") 58©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 BBr" 0: 7:20,540 --> 0: 7:22,508E! 钻石武力进入待机状态LP 是否翻成“钻石武力进入备战状态”或改成“钻石武力随时准备出击?”更为妥当?A ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 ^Y 75©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 1R 0: 8:29,709 --> 0: 8:31,506b 敌人已经突破到第一防卫线| 改为“敌人(机)已经进入第一防卫线”;'RZbM ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 | 79©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 }W$ 0: 8:41,187 --> 0: 8:42, 85yui!r8 位置没有变化(?)' 可考虑“(敌军)方位有无改变?”等。(>N/i? ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 s 以上只是我的个人之见,具体的还请翼兄自己拿主意。TUB
| | |
|
|
|