|
仔细地看了一下,GREAT!翼兄真了不起!=2yX 在部分翻译的细节上我个人倒有一点不同的看法,例如:JmE.z ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 I<NBz2 58©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 r 0: 7:20,540 --> 0: 7:22,508x(>K 钻石武力进入待机状态`U 是否翻成“钻石武力进入备战状态”或改成“钻石武力随时准备出击?”更为妥当?8(-n8 ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 +d 75©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 @, 0: 8:29,709 --> 0: 8:31,506C|kIP 敌人已经突破到第一防卫线.sWxx 改为“敌人(机)已经进入第一防卫线”;3+~SG_ ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 %Pt) 79©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 "T0iKX 0: 8:41,187 --> 0: 8:42, 85sYDB0 位置没有变化(?)$i 可考虑“(敌军)方位有无改变?”等。!7[z/ ©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞 BL8j^ 以上只是我的个人之见,具体的还请翼兄自己拿主意。r9
| | |
|
|
|