>> 欢迎您,客人登录 按这里注册 忘记密码 在线 搜索 论坛风格  帮助   


>>> 以《超时空要塞七》为主,《超时空要塞》系列的相关资讯及讨论。
“迎风飞翔”论坛城市论谈 [返回] → 浏览:[Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手, ... 标记论坛所有内容为已读 

 目前论坛总在线 9 人,本主题共有 1 人浏览。其中注册用户 0 人,访客 1 人。  [关闭详细列表]
发表一个新主题 回复贴子 开启一个新投票 ◆此帖被阅读 69152 次◆  浏览上一篇主题  刷新本主题  树形显示贴子 浏览下一篇主题
 * 贴子主题: [Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手,字幕制作中…… 不分页显示此帖  保存该页为文件  本贴有问题,发送短消息报告给版主  加入个人收藏&关注本贴  显示可打印的版本  把本贴加入收藏夹   

 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 46 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/07/03 00:52pm 发表的内容:l"jh
效率问题。。我在第一集上大概要用四天,翻译一天就完事,其余都在调时间。。。以后的翻译会变慢,调时间会变熟练,大概四五天一集。不慢吧?d2XpC
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  >Rq
关于分行显示,2行就把画面挡住一大片,3行就没法看了。

$%%
关于效率,我的意思是不要因为做字幕而把其他正常生活、学习的时间都挤掉了。呵呵。另一层意思就是,如果完成一件事有两种方法,尽量使用花费时间少的那种。t @<{
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  h
分行是必然的啦,字体太大了吧?调小点 DirectVobSub 的字体即可。分不分行不需要讨论了,没必要做什么都把前人的东西推到了重来呀。当然我也不是说什么地方都是要两行,要酌情处理。举个例子,像一开始女声的背景介绍,这种语速,用一行字幕的话眼都看花了。&tSDR
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  rvC
-=-=-=-=- 以下内容由 fww8fb2008年07月02日 11:27pm 时添加 -=-=-=-=-Hw\j?8
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  !4l
看来我对视频的压制也不太在行啊,刚才又好好研究了一下,发现用同样的文件大小,同样的码率,实际可以产生出更加清晰的画质。看来第一集得重压了……}.F\








A life 4 change.

辛辣尖锐的毒舌可以救世,诅咒谩骂的怨舌只会带来毁灭。
没有自知自觉的人类是毁灭世界的决定性因素。



发贴时间2008/07/04 05:25am IP: 已设置保密[本文共967字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 48 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/07/03 01:52pm 发表的内容:-i
原来如此,不过字体信息存在哪儿了啊?文件明明没有变化。NFUF
这样的话时间也重调。i

a-4
字体信息在系统里存着……SRT 字幕只有时间、跟文字信息。4p
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  *[
你先翻译着吧,等你好了,时间轴的二次调整让我来。=?v=wm








发贴时间2008/07/04 08:42am IP: 已设置保密[本文共309字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 51 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/07/04 00:28am 第 1 次编辑]@ 0_D
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  l

下面引用由风中之翼2008/07/03 00:52pm 发表的内容:Dv(1e
1.“伯罗雷兹”是什么东西。^Zf
麦克斯在开车回Battle7的时候和美穗的对话头一句就是“伯罗雷兹有联络吗?”b0Mfll
2.“希波克利斯”是什么东西。v>:D&
麦克斯要求打开所有的影像回路之后,士兵被吸收精华的场面让MM惊恐万分的时候,美穗说“希波克利斯二次防卫线,展开配置中”%<
3.开演唱会的公园为何受战斗影响i_D8m?
本来那是City7内部,外面打不打仗是无所谓的,但是片里却给刮了那么大的风。没人觉得奇怪吗?其实在前面麦克斯挨米丽亚骂的时候,背景声音里有这么一句:“希波克利斯中发生事故。。将。。。封锁。。”之后麦克斯责备MM误解命令的时候,背景声音里又有这么一段对话。A:“xx到城隅公园(片隅パーク)发布避难命令。。。”B:“城隅公园内正在进行现场演唱会”然后有麦克斯那一声唐突的惊呼。

s,L?
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  '
1. 根据语境应该指的是前线战舰或者侦查舰的代号。<wvvr
“伯罗雷兹”,我倒是找到古典乐中一种常见的曲风——“波洛涅兹 (Polonaise)”,片假名是『ボロネーズ』,没听错的话发音是一样的。F?$JQ
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  w
2. 能不能把整句的日本弄上来瞧瞧?感觉至少有四个英文单词……估计也是没什么实际意义的代号吧,这种情况通常就音译了,总不可能意译……GQy)0
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  7goGH
3. 这个我也注意到了,不管是打开了什么也好,没道理会有气流的……纯粹是为了拥抱某人的需要吧?………………a~
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  +*(

下面引用由remember162008/07/03 11:52pm 发表的内容:.
的确~歌词字幕是个很麻烦的地方。。怎么加呢。。。zsdBi

28
跟普通的对话一样就行了。5]Pc
大家都这么喜欢看到做了效果的字幕吗?]:&xw`








发贴时间2008/07/04 04:16pm IP: 已设置保密[本文共1472字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 53 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/07/04 00:26am 发表的内容:Tr%
不过FB说要重压缩?时间轴不知会不会变。

Bh?SKS
当我没说过好了,那是过于迷信新技术所产生的错觉。u
想不到大名鼎鼎的 X264 一点也不比 XVID 有优势。ss(
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  0v!
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  L

下面引用由风中之翼2008/07/04 00:26am 发表的内容:+] #rj
FB你来听译好了,我听来听去都是“re”,还试了几种可能听错的可能,没想到是“ne”-OT
咬牙切齿。。。d
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  H"U4\x
同时有歌和对话的时候呢?

21=
这不是损我呢吗,哈哈,我片假名都已经快记不全了。之所以能找到那个,一是运气,二是使用的工具的问题。A~d`F
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  \M4F
我觉得人类是不可能完成同时阅读屏幕上下两边的字幕然后还要看画面的任务的……\]








发贴时间2008/07/05 02:06am IP: 已设置保密[本文共661字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 62 楼]
  论坛被和谐了几个小时,烦躁不安。从此没有太平日子过了?&s* 9
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  {{]
-=-=-=-=- 以下内容由 fww8fb2008年07月06日 08:33pm 时添加 -=-=-=-=-PXLH{
剩下的工作让我来吧。KY
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  p
开始压制第二集,顺便试下调高音量。y#0r








发贴时间2008/07/07 05:09pm IP: 已设置保密[本文共261字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 65 楼]
  这回真的得重新发布第一话的视频了,稍稍调整了一下参数,看看能不能消除画面与声音不同步的现象。稍后上传。L{i1
音量也调高了。RF;S
字幕还有值得拿出来讨论的地方,比如同一个名词前后翻译不一致,以及人名的翻译等,还没来得及细看……昨晚弄到 12 点,只调好了片头曲的时间轴……]EXCr








发贴时间2008/07/10 00:22am IP: 已设置保密[本文共286字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 68 楼]
 
下面引用由remember162008/07/10 00:20am 发表的内容:${FQK
重新发布了视频~?重新调整了一下参数?那么时间轴也重新调整了?。那么我们得加紧干了~~~我觉得人名没什么问题~名词不一致也没怎么看到啊~~56v_#E

=UQ !G
这个容我慢慢来吧……时间轴的问题不大,我想仔细看看整个第一集,不过这两天一直抽不出时间来。Lkg
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  :
注意查收短消息,第 2 集的准备工作已经完成。5#sc








发贴时间2008/07/10 04:43pm IP: 已设置保密[本文共395字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 72 楼]
 
下面引用由remember162008/07/16 08:58pm 发表的内容:P
OK~~已完成第二集时间轴第一次调整~已上传。。。说实话这一集翻译还是有很多错误的地方。。特别是把那“相亲”翻译成“相体”。。。真是让我哭笑不得。。。下一个接手~~~!~~~Ma\

TQNs
“相体”、“相睇”是“相亲”的粤语版,可见这盗版肯定是香港人做的,呵呵。$]








发贴时间2008/07/18 01:14am IP: 已设置保密[本文共363字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 75 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/07/22 07:13pm 发表的内容:JO
FB。。帮我查查“康瑟拉克斯”是什么东西,:+,E

#o
呜呼~~终于有时间弄字幕了……不清楚的地方先用方括号括起来吧“[康瑟拉克斯]”,一时半会查不到。UU








发贴时间2008/07/29 02:48am IP: 已设置保密[本文共260字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 76 楼]
  苦苦寻找 01 话的名词「シモクリス」的“正解”的时候,意外的发现了对字幕翻译很有用的东东,翼兄快来看!bVEe
http://www.h2.dion.ne.jp/~koga_tj/animeop/magyou/macros7.htmyns
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ~
另外,日本 yahoo 搜出的结果「シモ クリ ス」即「下栗須」似乎是日本群馬県藤岡市的一个地名……,








发贴时间2008/07/29 05:59am IP: 已设置保密[本文共284字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 77 楼]
  终于把 01 话的时间轴彻底调好了,就差几首歌的“填词”了。1








发贴时间2008/07/29 02:11pm IP: 已设置保密[本文共80字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 79 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/07/30 06:23pm 第 1 次编辑]cZs3MP
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  &2
翻译方面已经调整的地方:5~?fI(
01. 根据中文惯例,舰艇级别及舰艇名用引号括起来。y
02. 每话标题如果为片假名(英文)的话采用双语种显示——英语、中文。*YT~Vu
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  dQ2
另外,还有几个译名需要确定一下。Mb{]
1. “巴萨拉”、“米莲”、“麦克斯”的问题应该不大。『ガムリン』目前译作“加慕林”。『が』网站里原来作“贾”,似乎不如“加”,因为这个音是重读的;至于『ム』,用“慕”则不如“姆”好了吧,一个四声一个三声,而读它的时候应该降调的。要不要改还在犹豫中,因为还涉及到网站里的译名也要更改的问题。X{:4
2. Diamond Force 目前译作“钻石武力”。在军用语中,"force" 其实就是军队、部队的意思,例如 "Air Force", "Delta Force",所以香港的译法叫“钻石战队”还是比较贴切的。ap
3. 『カタスミパーク』目前译作“城隅公园”。其实『片隅(カタスミ)』就是“郊区”或者“城郊”公园吧,感觉这才比较符合国人的习惯,不然太文绉绉了。8hv6
4. 巴萨拉的口头禅之一,『いくぜ!』目前译作“开始!”。个人觉得应该改个更响亮点的口号才是。港译的 "Show Time!" 很有神韵,可惜有点不中不洋之嫌。“开唱”、“开场”、“上吧”,大家想想有没有合适的?t
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ..k
PS: 建议音译从发音相似度方面进行选字。>y
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  #H
-=-=-=-=- 以下内容由 fww8fb2008年07月30日 04:16am 时添加 -=-=-=-=-Q?y
另外听了听 bbq 的意见,可能需要做如下改动:u+R
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  wc
21©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  =ZeEn
00:01:51,300 --> 00:01:53,750;aPVM
同年4月,成立了新的统合政府A''a{i
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  oE16>
“新的”->“新”H3JC\
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  7:Adp=
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  e
75©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  >]7C
00:07:21,783 --> 00:07:23,8481,GgD
本想听到最后的…}F2
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  "{{lW
改为“正想听这个的…”。b|_
PS: 日文原话是“很想听的歌曲啊…”。+{9_
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  5
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  vQ
96©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  8IGY
00:08:49,500 --> 00:08:52,365K;=D
军方在我们身上投下了巨额的专门经费.cy-
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  U
改为“军方特别为我们投下了专项经费”。ZT8T,y
PS: 日文原话“军方在我们身上投下了特别的专门经费”,差别主要在“巨额的”跟“特别的”。8








发贴时间2008/07/30 02:23am IP: 已设置保密[本文共1765字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 81 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/07/30 06:36pm 第 1 次编辑]!DBwQ
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  -n

下面引用由颖少2008/07/29 10:45pm 发表的内容:]~D
Diamond Force 其實也可以考慮翻譯 鑽石武力 (聽起來比較威猛 XD?)K[p,

Y
目前就是译作“钻石武力”的。[3%Ba
“武力”这个词,字典里有两种意思:(1) 使用暴力;(2) 指军队的战斗力及人员多少。7
但是,唯一接近一点的第二种用法在大陆这边已经几乎绝迹了。`;+
本来以 "Diamond Force" 这样的规模,叫它做“小队”才勉强合格,估计当初把它译做“战队”的人也是出于威猛方面的考虑吧……q%_*~6








发贴时间2008/07/31 10:31am IP: 已设置保密[本文共548字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 86 楼]
  "Delta Force" 又如何?难道要叫“三角洲武力”?我不太赞成“自造词”,本身已经有惯用法了,还是不要随意杜撰比较好。大家都是站在已经熟悉了剧情的角度来想的,有没有想过第一次看的观众,看到麦克斯第一次提到“让‘钻石武力’进入待机状态”时会怎样以为?大炮?舰队?还是啥?^j@@
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ;
『聴きそびれたか』,“最想听的要错过了……”,如何?}gU
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  Lx:FRJ
“军方特别为我们投下了专项经费”,原文其实就挺罗嗦的,干脆咱们简便点,不要添油加醋了——“军方为我们投下了特别经费”。L.1TM
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  A_]7
「下栗須」,我在想,是不是有制作人员老家是那里的……与其可能因为误解而出错,干脆音译算了。)DlDe
另外,一开始的『ボロネーズ』,安全起见,也音译了吧。舰队范围内出了问题还要派出侦察队,总感觉不是那么回事……P>*_@a
像以上这种专用名,估计制作方也是随手拈来的,没有特别考究的价值。{^
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  [
00:07:03,331 --> 00:07:06,700S
“16时24分, 受到来历不明的部队的突然袭击”n
BBQ 比较赞成 1624 是位置的说法——S.T.R. SubFans 就是这么译的。Mbi8
我是这么想的,用 4 位数字表示时间毕竟有现实的军方惯例做依据。而用来表示位置的话,首先是找不到有关的官方设定,而且从主观上,就算拿张平面图,让我们用 4 位数字表示位置也绝非易事,何况是三维的宇宙空间……M7 虽然是科幻作品,但是凭空来种说法,未免太天马行空了……`








发贴时间2008/08/04 01:36pm IP: 已设置保密[本文共1154字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1483
现金: 22150 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1343
精华: 6
资料:  
在线: 254 时 54 分 12 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2023/06/13 06:05am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 取消只看我 [第 88 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/08/04 01:57am 发表的内容:_9`
然后。。84楼没头像那家伙,哪儿冒出来的

U8]e8j
左护法 bbq 是也。R








发贴时间2008/08/05 01:40am IP: 已设置保密[本文共177字节]  

 3 9 7 [ 1 2 3 ] 8 :

快速回复主题: [Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手,字幕制作中……
您目前的身份是: 客人 ,要使用其他用户身份,请输入用户名和密码。未注册客人请输入网名,密码留空。
输入用户名和密码: 用户名: 没有注册? 密码: 忘记密码?
上传附件或图片 (最大容量 200KB)
目前附件:(如不需要某个附件,只需删除内容中的相应 [UploadFile ...] 标签即可) [删除]
选项  插入魔法表情

使用 LeoBBS 标签?
显示您的签名?
使用表情字符转换?
使用字体转换?

    快速引用第 楼层的回复
 顶端 加到"个人收藏夹" 主题管理总固顶 取消总固顶 区固顶 取消区固顶 固顶 取消固顶 提升 沉底
加重 取消加重 精华 取消精华 锁定 解锁 删除 删除回复 移动


© 中文版权所有: 迎风飞翔
程序版权所有:山鹰(糊)、花无缺  版本:LeoBBS X Build060331
 

本论坛言论纯属发表者个人意见,与 “迎风飞翔”论坛 立场无关
当前页面执行消耗时间: 140.00 毫秒 [Gzip: On, Level: 9]